Evento di networking di WeConnect: Inspiracion for di e diaspora Caribense

Dia 16 di mei, e evento di networking ‘Dialogo di e diaspora: Bou di Watapana’ a reuni cu e diaspora Caribense na Hulanda pa di tres biaha. Rib’e dia aki nan a comparti experiencia, conocemento y comprension cu otro. Stichting WEConnect y Pakhuis Di Zwijger a organisa un reunion inspirado na Amsterdam cu e tema ‘Cambia den e mundo profesional’.

E tema central di e anochi aki tabata e cambio di codigo: un fenomeno den cual hende ta adapta nan idioma, pero tin biaha tambe nan actitud y/of comportacion, na esun di nan ambiente. Un panel di cuater profesional Caribense for di diferente tereno a comparti nan experencia cu e cambio di codigo na luga di trabou. Nan a contesta preguntanan manera: ki ora bo ta cambia idioma of comportacion y dicon bo ta haci esaki? Kico ta pasa si bo no haci esaki? Con bo ta sinti ora bo ta sconde un parti di bo mes pa bo por wordo acepta na trabou?

Cambio di codigo (codeswitching) ta en realidad un di dos naturalesa pa esunnan presente. Dependiendo di e situacion y di e otro personanan presente, nan ta scoge idioma y comportacion “apropia”. “Tin biaha e ta sinti manera si tabatin varios version di mi mes”, un persona den e audiencia a bisa. Den e ambiente di trabou, Hulandes ta e idioma principal, mientras cu den priva hende ta cambia pa Ingles of Papiamento.

E docente di baile di Aruba, Eva Croes, a integra e cambio di codigo den su manera di duna les. “Mi studiantenan ta custumbra cu mi ta mescla. Na cuminsamento di aña mi ta bisa: ‘Mi ta duna les den cuater idioma. Ban p’e!” Y esey ta funciona bon. E ta duna algo extra. Mi studiantenan tambe ta cambia di codigo nan mes, door di esey nan ta custumbra cu ne.”

Pero cambia idioma y comportacion manera un camaleon ta cansa bo. E cientifico Dylan Van Arneman di Bonaire a bisa: “Bo mester di energia pa cambia y semper mester splica hende ken bo ta pasobra tin prehuicio. Pero: Ta importante pa haci esaki. Pa medio di mi trabou como cientifico y mi historia, mi ta purba di cambia e imagen stereotipo cu tin di e ciudadanonan Caribense.”

Gabriella Obispa, abogado specialisa den tecnologia y ex- profesor procedente di Corsou, tambe ta uza cambio di codigo c’un proposito superior. “Mi ta uza esaki como un mecanismo di sobrevivencia, pero tambe strategicamente. Adaptando mi idioma, mi ta sinti cu mi por logra mi metanan mas prome. Multilingüismo tin su bentaha y desbentaha. “Na trabou, mi ta beneficia di mi conocemento di idioma den reunionnan internacional, por ehempel. Pero no semper mi ta sinti mi mes confortabel cu mi Hulandes. Den mi campo, e uzo di idioma ta hopi formal y tin biaha mi ta sinti e presion pa no destaca.”

Mas y mas compania Hulandes a elabora reglanan pa promove diversidad y inclusion. Pero mester mas, e consultor di Corsou, Milangelo Maduro ta bisa: “Ta un comienso, pero mas hende cu diferente antecedente mester yega na puesto mas halto pa realmente cambia algo. Tur hende tin un papel den esaki. Mi ta mira con mi trabou ta cambia e status quo ey. Y nos, e profesionalnan Caribense, ta ideal pa yuda nan logra e cambio aki.”